O polskich posiłkach z niemieckiego leksykonu

O polskich posiłkach z niemieckiego leksykonu

Informacji o kuchni staropolskiej możemy szukać nie tylko na kartach książek kucharskich czy kalendarzy, ale także w dawnych obcojęzycznych leksykonach i encyklopediach, które drukowane były w XVII i XVIII w. W leksykonie Johanna Heinricha Zedlera znajduje się hasło dotyczące polskich posiłków i sposobów spożywania potraw (niem. Polnische Mahlzeiten und Speiss-Arten).

Już na samym początku encyklopedysta podaje, że opiera się na wydanym w języku niemieckim dziele Bernarda O’Connora, nadwornego lekarza Jana III, opisującym historię Królestwa Polskiego (niem. Beschreibung des Konigreichs Polen), które zostało wydane w Lipsku w 1700 r.

Oto kilka uwag dotyczących kulinarnych zwyczajów panujących w Polsce, które autor leksykonu zaczerpnął od O’Connora. Dowiadujemy się, że preferowane byłz wołowina i cielęcina, ale baranina nie cieszyła się dużym uznaniem i była dawana sługom. Za przysmak uchodziły dzikie kozy, bobrowe ogony i niedźwiedzie łapy, przyrządzane z octem i solą. Innym rarytasem, a raczej pewną osobliwością, było danie z łosia, pojawiające się jedynie na wielkopańskich stołach. Niepatroszoną tuszę trzymano przez kilka tygodni, aby nabrała smaku podobnego dziczyźnie, a następnie podawano tak jak boeuf à la mode.

W dalszej części artykułu poznajemy codzienne zwyczaje Polaków, którzy zdaniem obcokrajowca jedzą śniadania dosyć rzadko albo i wcale, a także nie lubią zimnych potraw. Zazwyczaj rano, zarówno mężczyźni, jak i kobiety, piją ciepłe piwo, do którego dodają cukru, imbiru i jajek. Mają także upodobanie do pieczonych prosiąt, jednak sporządzane do nich polewki mają osobliwy smak. Z kolei podczas obiadów nawet wytworni ludzie jedzą miskę grochu z przysmażonym na żółto boczkiem, który jest dla nich przysmakiem. Polacy jedzą też mało potaziów (fr. potage – zupa), jedynie te, które przygotowywane są przez francuskich kucharzy, którymi rozkoszują się ze szczególnym apetytem. Autor zauważa też, że Polacy jadają niewiele chleba w trakcie posiłków, chociaż mają w swoim kraju dużo zboża, które jest znacznie lepsze niż za granicą.

O’Connor dostrzegał różnicę pomiędzy kuchnią angielską a polską, zapisał więc, że pełne kolorów polskie sosy (żółte, białe, szare i czarne) bardzo się różnią od naszych, a także: ich sosy rybne są lepsze od naszych, a nawet od francuskich. Uwagi królewskiego lekarza zostały przejęte przez autora niemieckiego leksykonu w niezmienionym brzmieniu, podobnie jak opis przyjmowania gości w szlacheckim domu, ucztowania czy palenia tytoniu.

Polecane artykuły

1 / 3
    • Silva Rerum

      Polskie przepisy z niemieckich kalendarzy

      Wolfgang Schindler, medyk i twórca astronomicznych prognostyków, zasłynął jako autor kulinarnych kalendarzy, które ukazywały się drukiem od 1669 r., w okolicach Norymbergii. W tym czasie na norymberskim rynku wydawniczym panowała duża konkurencja. Popular

      Fragment martwej natury. Zbliżenie na owoce i kwiaty.
    • Silva Rerum

      Bernard O’ Connor – lekarz Jana III Sobieskiego

      Irlandczyk Bernard O’Connor (ok. 1666 – 1698), fizyk, przyrodnik i historyk, studiował medycynę na uniwersytetach w Montpellier i w Paryżu (doktoryzował się w Reims w 1691 r.). Podczas pobytu w Paryżu poznał dwóch Polaków, prawdopodobnie synów kanclerza k

      Mapa z napisem "A new map of Poland". Jest to strona tytułowa dzieła Bernarda O’Connora „The history of Poland...”.
    • Silva Rerum

      „Historia Polski” Bernarda O’Connora

      W 1698 r. w Londynie ukazało się dwutomowe dzieło The History of Poland. Autorem był pochodzący z Irlandii lekarz Bernard O’Connor, który w 1694 r. spędził kilka miesięcy w Rzeczypospolitej, uzyskując z rąk króla Jana III Sobieskiego stanowisko nadwornego

      Strona tytułowa dzieła Bernarda O’Connora „The history of Poland...”.
    • Silva Rerum

      Szczupak po polsku, czyli co Polacy dali Europie

      W pochodzącej z terenu Wielkiego Księstwa Litewskiego rękopiśmiennej książce kucharskiej z lat osiemdziesiątych XVII stulecia umieszczono m. in. przepis na „szczupaka po polsku”. Przepis na ten specjał możemy odnaleźć w całej serii europejskich książek ku

      Stary miedzioryt. Przedstawia wnętrze na środku którego stoi podłużny stół. We wnętrzu znajduje się czterech mężczyzn. Pierwszy - po prawej - stoi przy drewnianym, wysokim naczyniu. Drugi - po lewej - stoi przy małym stoliku i nalewa coś do miski. Trzeci stoi przy stole pośrodku i miesza w wazie. Po lewej stronie w oknie widać czwartego mężczyznę, który patrzy  przed siebie.
    • Silva Rerum

      Polskie smaki Stanisława Prażmowskiego

      Książki kucharskie doby staropolskiej prezentują nam świat zapomnianych już dziś smaków i aromatów. Na kartach Compendium Ferculorum Stanisława Czernieckiego, czy anonimowej Mody bardzo dobrej smażenia różnych konfektów czytamy o setkach wykwintnych przep

      Obraz olejny. Przedstawia martwą naturę z koszem jaj, lisem i kaczorami. Najjaśniejszym punktem tego obrazu są białe jaja, reszta namalowana jest w podobnej brązowej kolorystyce. Dwa akcenty koloru, to błękitna draperia przy koszu i czerwone nóżki ptaka.

    Słowa kluczowe